[가사/번역] 【VOICE】 부적 해(不適解) / 【스타포라】 【Coe.】
Composer: 呉井辰吉
Lyricist: Coe.
誰かの解いた答えに
다레카노 토이타 코타에니
누군가가 풀어낸 답에다
指をさした
유비오 사시타
손가락질 했어
読めない式に
요메나이 시키니
읽을 수 없는 식에
魘されて
우나사레테
시달리면서
答えを探して問い続けても
코타에오 사가시테 토이츠즈케테모
정답을 찾으려 계속 되물어도
つまらない値が導かれる
츠마라나이 아타이가 미치비카레루
시시한 값을 이끌어내는
ありふれた世で
아리후레타 요데
흔해빠진 세상에
全てを 僕の心を
스베테오 보쿠노 코코로오
모든것을, 나의 마음을
「分かられた風」も飽きたよ
와카라레타 후우모 아키타요
「알고 있는 척」도 질렸어
その塊を飲み込むくらいなら
소노 카타마리오 노미코무 쿠라이나라
그 덩어리를 삼킬 정도라면
もういっそ
모우 잇소
이젠 차라리
不適解でいいから
후테키카이데 이이카라
부적 해로도 좋으니까
この胸に隠した答えが
코노 무네니 카쿠시타 코타에가
이 가슴에 숨긴 정답이
苦しみでも間違いでも
쿠루시미데모 마치가이데모
괴로움이어도 잘못이더라도
それすら自分にして
소레스라 지분니시테
그것조차 나로 만들어서
何者でもない=誇りにして
나니모노데모나이 호코리니시테
아무것도 아님을=자랑스럽다며
「在り方」 とする
아리카타토 스루
「존재하는 법」으로 하는
解の証明
카이노 쇼오메이
해의 증명
ー
未習の導き方に
미슈우노 미치비키카타니
배우지 않은 이끄는 방식에
辿り着いた
타도리츠이타
도달하게 됐어
それですらも否定され
소레데스라모 히테이사레
그렇게조차도 부정당해서
誰もが教わる公式で
다레모가 오소와루 코우시키데
아무나 배우는 공식으로
予想など解けるわけもなく
요소오나도 토케루와케모나쿠
예상같은거 풀어질 리도 없고
誰もが思ったやり方で
다레모가 오못타 야리카타데
아무나 생각해낸 방식으로
何者かになれるわけもない
나니모노카니 나레루 와케모나이
무언가가 될 수 있을리도 없어
あの教科書は
아노 쿄우카쇼와
그 교과서는
破り捨ててきた
야부리 스테테키타
찢어 버리고 왔어
だからもう
다카라 모우
그러니 이젠
不適解でいいだろ
후테키카이데 이이다로
부적 해로도 좋잖아
ー
否定されてきた選択も
히테이사레테키타 센타쿠모
부정당해왔던 선택도
貶され続けた宿願も
케나사레 츠즈케타 슈쿠간모
계속해서 헐뜯겨간 숙원도
追い続けたくて叫んだ
오이츠즈케타쿠테 사켄다
계속 쫓아가고 싶어서 외쳤어
理由なんていらないだろ
리유우난테 이라나이다로
이유따위 필요 없잖아
「誰か」が放つ一言に
다레카가 하나츠 히토코토니
「누군가」가 내뱉은 한마디에
当てられてしまって悔やもうと
아타라레테 시맛테 쿠야모우토
끌려가버려 후회하더라도
「誰か」お前=僕じゃない
다레카 오마에 보쿠쟈나이
「누군가」너=나는 아냐
嫌いだ
키라이다
싫어져가
僕の手を繋いで答えて
보쿠노 테오 츠나이데 코타에테
나의 손을 잡고 대답해줘
苦しみすら
쿠루시미스라
괴로움조차도
間違いすら
마치가이스라
잘못됨조차도
愛だと誤解させて
아이다토 고카이사세테
사랑이라 오해하게 해줘
僕でいられる=誇りにして
보쿠데 이라레루 호코리니시테
나로 있을수 있음을=자랑스럽다며
「在り方」 とする
아리카타토 스루
「존재하는 법」으로 하는
解の証明
카이노 쇼오메이
해의 증명